A TurboScribe automatikusan átírja és feliratozza a videofájlokat mesterséges intelligencia segítségével.

Mi a TurboScribe videós oktatóanyaga a videofájlok átírásáról és feliratozásáról?

A TurboScribe átírja és feliratozza a videofájlokat
A TurboScribe átírja és feliratozza a videofájlokat

Ebben a "TurboScribe videofájlok átírása és feliratozása" című videós oktatóanyagban bemutatok egy automatikus videoátírási szolgáltatást, amely időkódos feliratozást és fordítást is végez.

Mi az a TurboScribe?

A TurboScribe egy mesterséges intelligencia által vezérelt online szolgáltatás, amely hangot ír át videofájlokból vagy csak hangfájlokból.

Feltöltöd a videót vagy hangfájlt, kiválasztod a mesterséges intelligencia motort, és a TurboScribe átírja, lefordítja, sőt, a kapott szöveget szinte bármilyen nyelvre le tudja fordítani.

TurboScribe, szerintem rendkívül hasznos sok mindenre, de különösen a hallássérültek számára/hallássérültek számára készült feliratok készítéséhez.

Nagyon jó, automatikusan generált feliratok

A létrehozott feliratok nagyon jók, ha a hangzás és a kiejtés jó.

Mindenhez tartozik időkód, és jól szinkronizálódik a videofájllal.

Ha bármilyen hiba történt az átírás létrehozásakor, azokat a TurboScribe irányítópultján lehet kijavítani.

Egy bónusz lehetőség, hogy mesterséges intelligencia segítségével összefoglalót készítsünk átíráshoz.

Az ingyenes verzióban napi 3 átírásod van

A TurboScribe-nak van egy ingyenes verziója is, pontosan ezt használtam az oktatóanyagban.

Az ingyenes verzió korlátai a fájlok 30 perces korlátja, a napi maximum 3 fájl száma, valamint a tömeges feltöltés hiánya, ami azt jelenti, hogy egyszerre több videofájlt nem lehet feltölteni.

... lásd még a videós oktatóanyagot is

Videós oktatóanyag – TurboScribe videófájlok átírása és feliratozása

Hasonló oktatóanyagok

Feliratok automatikus letöltése VLC-filmekhez
Feliratok automatikus letöltése VLC-filmekhez
A Text Extractor szelektíven kinyeri a nem szerkeszthető szöveget
A Text Extractor szelektíven kinyeri a nem szerkeszthető szöveget
A Google Élő átírás alkalmazása
A Google Élő átírás alkalmazása

Átírási útmutató – A TurboScribe átírja és feliratozza a videofájlokat

Sziasztok barátaim, üdvözlök mindenkit a Veyotutorial.ro oldalon! Cristi vagyok, és ebben az oktatóanyagban bemutatok nektek egy alkalmazást videofájlok átírására. Ez egy olyan alkalmazás, ami alapvetően feliratokká tud minket átírni. Szöveggé tud minket átírni.

A feliratokat feltölthetjük a YouTube-ra. A feliratokat arra is használhatjuk, hogy... nos, némi segítséget nyújtsunk a hallássérülteknek. Bármit is csinálsz, ez az átírási szolgáltatás nagyon jó.

Az ingyenes verzióban TurboScribe-nak hívják, és fájlonként körülbelül 30 percig fordíthatsz, így naponta 3 fájlod van. Csak az e-mail címedet és jelszavadat kell megadnod egy fiók létrehozásához, amikor ezt az oldalt használod, és onnantól kezdve számos lehetőséged van. Átírhatsz, feliratokká fordíthatod az átiratot, és különböző formátumokba exportálhatod.

De hadd mutassam meg, hogyan kell csinálni. Menj a TurboScribe weboldalára, és tölts fel egy fájlt. Amikor fel szeretnéd tölteni, kérni fogja az e-mail címedet, add meg az e-mail címedet és jelszavadat egy fiók létrehozásához, majd megjelenik ez a lehetőség, amit itt mutatok.

Most már áthúzhatjuk a videofájlt ide. Nila azonnal elemzi. Megmondjuk neki, hogy milyen nyelven van.

Nincs semmi gond, utána bármilyen nyelvre lefordíthatod. Szóval azt mondtam, román. Itt van az átírási módszer.

Több motor, több modell létezik, amelyeket átíráshoz használnak. A gepárd, ahogy itt is mondják, gyorsabb. A delfin kiegyensúlyozottabb.

Sem gyors, sem pontos, vagy egyszerre gyors és pontos. A bálnák pedig a legpontosabbak. Eddig csak bálnákat használtam.

Ha fölé viszed az egeret, pontosan megmondom, hogy milyen motort használnak ehhez. Alább számos lehetőséget kínálunk. Hangszórófelismerés.

Itt a beszélőfelismerést akkor használjuk, amikor mondjuk egy podcastot szeretnénk átírni. Vagy két beszélgetőpartner közötti párbeszédet. Ezután közvetlenül angolra írhatjuk át, ha akarjuk.

Vagy állítsuk vissza a hangot. Mesterséges intelligenciát fog használni a hang javítására. Ahol rosszabbul hangzik, ott egy kicsit megemeli.

Ahol háttérzaj van, ott egy kicsit kitörli a háttérzajt. Őszintén szólva, én ezt még nem használtam. Használhatod, ha akarod.

A beszélőfelismerést sem fogom ellenőrizni, mert ez egy oktatóanyag, ahol csak én beszélek. Nincs szükségünk azonnal angol átírásra, de később megtehetjük, semmi gond. És nincs szükségem hangrestaurálásra sem, mert a hang elég jó.

Megnéztem a román nyelvet itt, és rákattintottam az átírásra. Most persze várunk egy kicsit, amíg elindul a fordítás. Nos, ez az átírás rendkívül hasznos, mert ezt a fajta dolgot különféle MI-motorokkal is használhatnánk, de nem feliratoz minket, csak a szöveget adja meg.

Készíteni fogok egy feliratot ebből az átiratból. Ez nagyon érdekes, mert segíthetünk azoknak az embereknek, akiknek hallásproblémáik vannak, és szeretnének bizonyos dolgokat látni, megérteni, hogy mit mondanak a beszélgetőpartnerek, akár dokumentumfilmről van szó, akár valami hasonlóról. Ez nagyon fontos, mert néha nem találunk feliratot ezekhez a dolgokhoz, és ha dokumentumfilmről van szó, mondjuk valami kevésbé ismertről, akkor biztosan nem fogunk feliratot találni online.

Térjünk át a feliratozásra, ami kicsit nehézkes. Szóval, ez közvetlenül a feliratokat csinálja, és ez nagyon érdekes. Szóval, a korlátozás, mondtam már, az ingyenes verzióban napi három átírásod van, amit feliratként és fordításként csinálsz, azt csinálsz, amit akarsz, és fájlonként 30 perces korlátozás van.

Ha el akarod távolítani ezeket a korlátozásokat, megveheted a havi verziót, vagy nem is tudom, azt hiszem, évi 120 euró, vagy valami ilyesmi. Őszintén szólva nem néztem meg a csomagokat. Majd meglátjuk.

Szóval, feltöltöttem ezt. A Samsung tévék nem támogatják a Dolby Visiont. Igen, így van, tényleg nem.

Rákattintunk, és ahogy láthatjátok, elkészült a feliratom. Itt, a feliratban látható, hogy ez időkód. Lényegében megvan, kódolva van, és a felirat végül is pontosan az lesz, aminek látszik.

Kevés szolgáltatás teszi ezt, és sok fizetős. Tehát kis fájlok esetén ezt a lehetőséget használhatod. Továbbá, itt láthatod, hogy ez szerepel.

Készen áll a korlátlanra való frissítésre, korlátlan átiratokhoz, akár 10 órás feltöltéshez. Vagyis itt eltöröljük a 30 perces korlátozást, és még játékfilmeket is gond nélkül lefordíthatunk, ha nem találjuk a feliratot online. Minden funkció, mármint 134 nyelven, blog exportálás, minden átírási mód, korlátlan tárhely, maximális prioritás, természetesen a feliratok is gyorsabban elkészülnek.

Ha megnézzük a fájlokat, letölthetjük PDF-ben, letölthetjük DOX-ban, letölthetjük szövegesen. Feltöltéskor szövegesen töltöttem le, így az utolsó két oktatóanyagban a bemutató átiratát is feltettem azoknak, akik, kérlek, el akarják olvasni, hallásproblémákkal küzdenek, vagy a YouTube-ra feltettem a fordítást. Valamint talán valaki, akinek hallásproblémái vannak, követni akarja.

Speciális exportálás, és ha ide kattintunk, láthatjuk, hogy további lehetőségek és időbélyegek állnak rendelkezésre a szakaszokhoz, valamint PDF, DOX és szöveges fájlokban. Most nem fogok kattintani. Ezután eltávolíthatjuk az időbélyegeket.

Látjuk, hogy egyetlen kattintással megjelenik ez az időkód. A CAGPT összefoglalja a beszélgetéseket, és itt összefoglalhatjuk a beszélgetést, feltölthetünk egy videót, amelyben többet megbeszélnek, majd a CAGPT-ben láthatjuk az összefoglalót. Oké, itt a CAGPT-re hagyatkozunk az összefoglalás elkészítésében, nem tudjuk pontosan, hogy mit csinál ott.

Fordítás 134 nyelvre. Ha ide kattintunk, le tudjuk fordítani. Láthatjuk, hogy fent van a felismert román-román nyelv, és ha innen váltunk, beírhatjuk, hogy „nem tudok albánul”, és azonnal lefordít minket albánra, angolra vagy bármire, amire csak akarjuk. Nagyon hosszú a nyelvek listája. Egyelőre nem fordítok le semmit, nem érdekel a fordítás, ezért maradunk a feliratoknál. Ezután szerkeszthetjük az átiratot, szerkeszthetjük, bizonyos területekre léphetünk, különböző területekre kattintunk, és látjuk, hogy különböző területekre ugrik, és szerkeszthetjük is.

Ide nyomunk, és kicsit szerkeszthetjük a szöveget, ha úgy gondoljuk, hogy a felirat nem jó. Ezután milyen más szerkesztési lehetőségeink vannak? Láttad már, hogy gond nélkül szerkeszthetünk, megoszthatunk, letölthetünk, átnevezhetünk fájlt, újraszegmentálhatunk, szegmensenként 8 szó alapján újraszegmentálhatunk, mit jelent ez? Amikor megjelenik, láttad, hogy a filmekben vannak párbeszédek, hány szót kell megjeleníteni. Ha van telefonod, jobb, ha 8, 6 szónál maradsz, mert kevesebbet jelennek meg a képernyőn, és gyorsabban követik egymást. Ha van tévéd, amit el szeretnél helyezni, valószínűleg tapasztaltabb szegmenseket is el tudsz helyezni, és te és itt változtathatsz attól függően, hogy hogyan szeretnéd. Ezután kereshetünk és bekarikázhatunk, különböző dolgokra kereshetünk, például rákereshetünk a Samsungra, és lecserélhetjük egy másik szóval.

Szóval cseréljük le a Samsung szót Samsungra nagybetűvel, mondjuk várjunk és nézzük meg, igazából nem számít, és keressük meg és cseréljük le a Samsung szót Samsungra nagybetűvel, oké, most őszintén szólva azt sem tudom, hogy nagybetűvel volt-e vagy sem, de ötletként egy szót egy másik szóval is helyettesíthetünk, természetesen exportáljuk, exportáljuk, és exportálni fogjuk ebbe a fájlba. Értem, és töltsük le ezt a fájlt innen, másoljuk, tegyük ide az asztalra, és megvan a felirat ezzel a fájllal, kezdjük el. Sziasztok barátaim, üdvözlök mindenkit a viatorial.ro oldalon. Cristi vagyok, és ebben az oktatóanyagban elmondok nektek néhány dolgot, ahogy láthatjátok, a felirat működik, így nagyon gyorsan helyi feliratokat kaphattok a fájljaikhoz. Természetesen le is fordíthatnám, így angolul vagy albánul, vagy bármilyen nyelven fordítást kaphatok, az egyetlen dolog az, hogy az ingyenes csomagban van ez a korlátozás, csak 3 felirat, kérjük, írjátok át és írjátok le a feliratokat naponta, és a korlát 30 perc, szóval mára ennyi, ez a TurboScribe egy felhőszolgáltatás, amely... Nagyon jól sikerült, egyszerűen használható, pontosan azt, amire szükséged van az átíráshoz és a feliratokhoz, amit még nem próbáltam. A podcast dolgot sem próbáltam, mert nincs podcastom, nincsenek párbeszédeim senkivel. Az oktatóanyagok úgy vannak, ahogy vannak, és nem akartam más szövegét vagy podcastját felhasználni, természetesen szerzői jogi okokból, ahogy látod. Nagyon jól működik, próbáld ki, ha látni akarod, hogy működik nálad, mert van napi 3 feliratod, és kísérletezhetsz ezzel a dologgal, mára ennyi, ez a TurboScribe, Cristi vagyok, a www.vidotorial.ro oldalon voltál, még egyszer köszönöm, viszlát!

TurboScribe – helyi videó:

Egy hozzászólás a(z) „A TurboScribe automatikusan átírja és feliratozza a videofájlokat – mesterséges intelligencia segítségével” bejegyzéshez

Szólj hozzá!